no. 2 “fail to include the file”
「(メールに)ファイルを添付し忘れた」

100%ネイティブの英語

100%ネイティブの英語 no. 2
“fail to include the file”
「(メールに)ファイルを添付し忘れた」

メールに必要なものを添付し忘れて送ってしまった時の英語表現は「忘れた」だから”forget“なのかな?と思いがちですが,なんか子供っぽいから別の言い方をしたいと思ったことないですか? 
あるネイティブは次のような表現で「添付忘れ」を謝ってくれたことがあります。

My apologies for failing to include all three documents.
(訳:書類3つを添付しそこないました。ごめんなさい)

この表現だと,決して「忘れた」とは言っていませんが,添付漏れがあったことは伝わります。

日本語でも自分が添付をし忘れたのに,言い方としては「添付漏れがあり申し訳ありませんでした」と原因説明をしない書き方をすることがあります。私はむしろその方がスマートに聞こえる気がします。
だから英語でも具体的に「忘れた」という言葉を使わずに”fail to include the fileでOK!  

コメント

タイトルとURLをコピーしました