100%ネイティブの英語 no. 29
“up-to-date version”「最新版」

100%ネイティブの英語

100%ネイティブの英語 no. 29
“up-to-date version”
「最新版」

仕事で書類のやり取りをしていると,送ったファイルに間違いを見つけて,修正版を送り直すことってありますよね。
私があるネイティブに修正版を送り直すとメールで伝えた時にもらった返信がこちらです。

“I will wait for you to send me an up-to-date version”.
「最新版が届くのを待っています(直訳:あなたが私に最新版を送るのを待ちます」

「最新版」「改訂版」「修正版」と日本語でどう表現してもいいと思いますが,意味として「修正済みの最新の内容のもの」は”up-to-date version”で表現できるようです。

冠詞が“the”じゃなくて,“an”になっているのは,まだ受け取っていない未知のものだからだと思います。

“version”はバージョンアップなどと日本語の会話でもおなじみの「~版」を示す言葉です。
“up-to-date version”と書けば,古い版もあって,こっちが新しいということを強調できると思います。

でももし「修正した」を強調したいなら“revised document”というふうに“revise”「修正する」を使って「修正した書類」としてもOKです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました